Chelx

Chelx
Me ayudarías a salir de ese agujero?

martes, 3 de julio de 2007

Traducciones, por ahora "In bloom".-

Kurt Cobain



Aplicando nuevos temas. Se me vienen muchas cosas a la cabeza para empezar, pero no se con que empezar asi que solo empezaré.-




Mi idea es mostarles canciones, bueno sus traducciones, las traducciones de algunas canciones emblemáticas clásicos y algunas que no son tan famosas pero no dejan de ser buenas.-

Empezaré con una canción de Nirvana, banda que personalmente me gusta mucho por la forma de pensar y por el estilo que tiene su compositor y vocalista (Kurt Cobain), no es la canción más conocida pero representa mi pensamiento de una manera muy clara. Relata la realidad de nuestra generación en unas pocas palabras. En sintesis es un ataque a la gente que escucha cierta música por que se oye cool o por que es popular pero no saben que significa.-






Nirvana - In bloom


Sell the kids for food
Weather changes Mood
Spring is here again
Reproductive glands
He's the one who likes
all the pretty songs
And he likes to sing along
And he likes to shoot his gun
But he knows now what it means
Knows now what it means
And I say
We can have some more
Nature is a whore
Bruises on the fruit
Tender age in bloom


Nirvana - En Flor.-


Vende los niños por comida
El tiempo cambia de humor
La primavera esta aquí de nuevo
Las glándulas reproductoras
El es el único al que le gustan
todas las canciones bonitas
Y le gusta cantar
Y le gusta disparar su pistola
Pero ahora sabe lo que significa
Ahora sabe lo que significa
Y yo digo
Podemos tener más
La naturaleza es una ramera
La fruta mallugada
Tierna edad en flor




Eso sería por ahora